martedì 14 aprile 2015

Còntusu: “Asutta de sa turri de Sa Mora…”





Me is tempu' passàusu, ĩ meda bìddasa de Sardìnnia, ddu-i fìada s’usàntzia de chistionai ĩ rima, e Arriora fiada fammosa po custa tradiziõi. 
Si còntada chi ũ crabarissu fìada andau a affraccai asutta de sa turri de sa Mora. 
Torrendi a pei a bidda, fiada 'stéttiu frimmau me ĩ Arriora: 
Dd’ìanta nãu: “Chi no chistiònasa ĩ rima no pàssasa de innoga!” , 
E su crabarissu: “Ma deu no isciu chistionai me ĩ rima”, 
Ah no… dèppisi chistionai ĩ rima o no pàssasa!”, dd’ìanta torrau a nãi.
Su crabarissu ddu'ìada pentzau bẽi e 'ìada fattu cùstasa arrìmasa: 

Ĩ sa turr'e sa Mora
appu ghettau ũ tiru,
sesi niedda e car'e trigu
sesi sa méllusu de Arriora


Issàrasa is arriorèsusu, 'spantàusu, dd’ìanta cumbidau a crannatza e dd’ìanta lassau sighì po bidda sua.



Traduzione:

Nei tempi passati, in molti paesi della Sardegna, vi era l’usanza di parlare in rima, e Riola era famosa per questa tradizione.
Si racconta che un cabrarese, tempo fa,  si recò a Capo Mannu, sotto la torre spagnola di “Sa Mora”, per effettuare la pesca notturna (generalmente con il termine “affraccai” si intende la pesca del polpo mediante l’utilizzo di una lampada, in acque poco profonde).
Terminato il lavoro, il pescatore si avviò a piedi per rientrare al suo paese quando, giunto a Riola, fu fermato da alcuni riolesi che gli dissero: “Se non parli in rima non puoi passare da qui!” .
Il cabrarese rispose “Ma io non sono capace di parlare in rima”. 
“Ah no… devi fare alcune rime o non ti faremo passare!” 
Il cabrarese allora ci penso bene e decantò questi versi:

Nella torre di “Sa Mora”
ho fatto un tiro
hai i capelli neri e il viso color grano
sei la più bella di Riola


Allora i riolesi, meravigliati da tanta bravura, si complimentarono e lo invitarono con la vernaccia, permettendogli poi di proseguire per il suo paese.

Testo a cura di G. Linzas


Un particolare ringraziamento a Peppino Sanna (che ha raccontato questo aneddoto) e a B. Sulas


Nessun commento:

Posta un commento